Перевод "public debt" на русский
Произношение public debt (паблик дэт) :
pˈʌblɪk dˈɛt
паблик дэт транскрипция – 31 результат перевода
Under or unemployment grew from 15% to 70%.
Public debt increased from 240 million to 16 billion, while the share of resources allocated to the poor
In fact, by the year 2000, 50% of Ecuador's national budget had to be allocated for paying its debts.
Безработица выросла с 15% до 70%.
Государственный долг вырос с 240 миллионов до 16 миллиардов, вместе с тем доля ресурсов, выделяемая бедным, упала с 20% до 6%.
На самом деле, в 2000 году 50% национального бюджета Эквадора было направлено на выплату своих долгов.
Скопировать
It provided a reliable medium of exchange and it also helped to provide a feeling of unity between the colonies.
Remember, Colonial Scrip was just paper money - debt-free money – printed in the public interest and
In other words, it was a totally 'fiat' currency.
ќн обеспечил надежное средство обмена, а также способствовал укреплению чувства единства среди колонистов.
Ќе забудьте, что Ђ олониальные распискиї были всего лишь бумажными деньгами, долговыми об€зательствами, выпускавшимис€ в общественных интересах и Ќ≈ ќЅ≈—ѕ≈"≈ЌЌџћ" "ќЋќ"ќћ "Ћ" —≈–≈Ѕ–ќћ.
ƒругими словами, они были чисто Ђусловнойї валютой.
Скопировать
Which means the central bank has to perpetually increase its money supply to temporarily cover the outstanding debt created, which in turn, since that new money is loaned out at interest as well, creates even more debt!
For it is impossible for the government and thus the public, to ever come out of the self-generating
The founding fathers of this country were well aware of this. "I believe that banking institutions are more dangerous than standing armies.
Потому что это уже не нужно. Когда мы поймём, что только технологии, разработанные изобретателями, освобождают людей и улучшают качество жизни, тогда мы осознаем, что самое главное сфокусироваться на разумном управлении ресурсами Земли.
Потому что, именно из этих природных ресурсов мы добываем материалы для продолжения нашего процветания.
Понимая это, мы видим, что деньги, по существу, являются барьером к этим ресурам, потому что за всё нужно платить.
Скопировать
Globalisation
Just as the Federal Reserve keeps the american public in a postion of indentured servetude, though perpetual
The basic scam is simple.
Глобализация.
Точно так же, как Федеральная резервная система держит американское общество в условиях контрактного рабства через вечный долг, инфляцию и процентные выплаты, точно также Всемирный Банк и ВМФ исполняют ту же роль на глобальном уровне.
Основная схема очень проста:
Скопировать
Frankly, this is a little awkward.
We've received this letter from a collection agency about an outstanding debt from the Pawnee Public
It appears you have an overdue book.
Честно говоря, мне немного неловко.
Мы получили письмо от агенства по сбору платежей о просроченном долге в Общественной Библиотеке Пауни.
Похоже, вы забыли вернуть книгу.
Скопировать
Under or unemployment grew from 15% to 70%.
Public debt increased from 240 million to 16 billion, while the share of resources allocated to the poor
In fact, by the year 2000, 50% of Ecuador's national budget had to be allocated for paying its debts.
Безработица выросла с 15% до 70%.
Государственный долг вырос с 240 миллионов до 16 миллиардов, вместе с тем доля ресурсов, выделяемая бедным, упала с 20% до 6%.
На самом деле, в 2000 году 50% национального бюджета Эквадора было направлено на выплату своих долгов.
Скопировать
Hmm.
And what do you think the FBI would do if information about this hypothetical debt were made public?
Say... to a newspaper?
...
А как вы думаете, что сделает ФБР, если информация об этом гипотетическом долге станет публичной?
Скажем... появится в газетах?
Скопировать
It's suspicious.
The public prosecutor?
I don't ask where you got the car, why there're no documents.
Это что-то подозрительно.
А вы что?
Прокурор? Я не спрашиваю, откуда эта машина, почему нет документов.
Скопировать
I'm a photographer.
This is a public place. Everyone has the right to be left in peace.
It's not my fault if there's no peace.
А я фотограф.
Нечего лезть в чужую жизнь.
Кто же от этого гарантирован?
Скопировать
Look, Miss Sengupta, it's not good for us to talk too much.
You see, we live in a world of shadows, so it's best not to show the public too much of our flesh and
You understand?
Послушайте, мисс Сенгупта, нам не следует так много говорить.
Видите ли, мы живем в мире теней, так что будет лучше не показывать на публике свое нутро.
Понимаете?
Скопировать
To be classified.
We asked a nation to base its opinion not on adversarial analysis within public opinion, or on the study
Such methods, comrades -
- Это нужно классифицировать. - Хорошо.
Народ попросили сформировать мнение, исходя не из враждебных дебатов и не из анализа очевидностей, а на основе того, что чиновники специально стянули из секретных архивов.
Такие методы, дорогие товарищи...
Скопировать
Let me start again.
We asked a nation to base its opinion not on adversarial analysis within public opinion, or on the study
Such methods, comrades, epitomize a police state.
Я начну заново.
Народ попросили сформировать мнение, исходя не из враждебных дебатов и не из анализа очевидностей, а на основе того, что чиновники специально стянули из секретных архивов.
Такие медоты, товарищи, типичны для полицейского государства.
Скопировать
Yeah ... how?
That came about inspectors Public Health are investigating
Yes, of course. Lying around there.
Что ты говоришь?
К нам домой пришла санинспекция, составляют протокол!
Я очень волнуюсь!
Скопировать
Nonsense!
Bloody public!
Whimsical. Wipe 'em all out.
Чепуха!
Чертова публика!
Капризная какая, к черту их всех
Скопировать
Do you think she's somebody in the Fire Brigade?
Or a female debt collector?
No, she's one of the glories of the heavens. A saga!
Разве, по-вашему, она какая-нибудь служащая из пожарного ведомства?
Или конторщица?
Да она, скажу я вам, небесное существо, она подобна сказке.
Скопировать
Kurata borrowed from Yoshii for his place
Got into debt to go straight
A nice girl
Ради этого здания Курата одолжил денег у Ёсии.
Влез в долги, чтобы жить честно.
— Симпатичная девчонка. — Певица, Тихару.
Скопировать
Thanks for coming
Kurata asked me to take over his debt for him
But Mr. Kurata didn't tell me about it
Спасибо, что пришли.
Курата попросил меня, чтобы я выплатил его долг.
Но господин Курата не сказал мне.
Скопировать
What? Tanaka of the Otsuka Group?
Yoshii's here asking Boss to pay your debt
Are you listening? Don't say you didn't hear me
Танака из группы Оцуки?
Господин Ёсии здесь и просит босса выплатить ваш долг.
Не говори, что ты меня не слышал.
Скопировать
Tetsu, your eyes haven't changed since we last parted
I owe you a debt for saving me but I hate ungrateful men!
Be friends
Тэцу, с нашей последней встречи твои глаза не изменились.
Я тебе обязан тем, что ты спас меня, но я ненавижу неблагодарность.
Почему бы вам не подружиться.
Скопировать
Three lovely ladies destined for frontier planets to be the companions of lonely men, to supply that warmth of a human touch that's so desperately needed-- a wife, a home, a family.
Gentlemen, I look upon this work as a sacred public trust.
I've devoted me whole life to it.
Три милых дамы направляющиеся на приграничные планеты чтообы стать спутницами одиноких мужчин, одарить их теплом человеческого прикосновения, в чем они так нуждаются-- жена. дом, семья.
Джентельмены, я расцениваю свою работу как свщенный долг перед обществом.
Я посвятил ему всю свою жизнь.
Скопировать
Should the foreigner be the sniper he is able to move around with the car and act everywhere.
The police is telling the public not to leave the house.
Like a miracle the friend of the first victims survived...
Если иностранец и есть снайпер, его машина позволит ему быстро перемешаться, что делает невозможным предугадать место его следующего появления.
Полиция просит всех оставаться дома или срочно найти безопасное укрытие, и ожидать следующих экстренных выпусков новостей.
С счастью, первая жертва...
Скопировать
That's where I need your help.
Tell the public why we should be allowed to stay.
Dr Roney, what actually makes this find so remarkable?
Вот, зачем мне понадобились вы.
Расскажите общественности, почему нам должны позволить остаться.
Доктор, а что именно делает эти находки такими выдающимися?
Скопировать
Keeping it all to yourself, Number Six?
Not the action of a public-minded citizen.
- The committee wouldn't like that.
Все храним в себе, Номер Шесть?
Не похоже на действия порядочного гражданина.
- Комитету это не понравится. - Определенно, нет.
Скопировать
No matter what significance you hold for me, to The Village and its committee, you're merely Citizen Number Six, who has to be tolerated and shaped to fit.
Public enemy Number Six?
If you insist.
Неважно, какую ответственность вы возложили на меня, за Деревню и этот комитет, вы просто гражданин Номер Шесть, который должен быть терпим и приведен в общепринятое состояние.
Враг Общества Номер Шесть?
Если вы настаиваете.
Скопировать
If you insist.
But public enemies can't be tolerated indefinitely.
Do not defy this committee.
Если вы настаиваете.
Но врага общества нельзя терпеть бесконечно.
Не бросайте вызов этому комитету.
Скопировать
Many think so.
Leopold Bloom, domiciled in Eccles Street, 7 known as a forger, bigamist, pimp, scoundrel, a traitor and public
I'll put an end that white slave trade Dublin and deliver this hideous plague!
Многие в этом уверены.
Принмая во внимание,что Леопольд Блум известен как поджигатель, сутенер и рогоносец, а также представляет опасность для общества.
Я положу конец этой торговле живым товаром! И избавлю Дублин от этой язвы!
Скопировать
There isn't one because we don't need it.
I asked to be taken to a public telephone and she said no. We're inside a china cabinet, yes...
Who did you want to talk to?
Я попросила проводить меня к общественному телефону, но она ответила, нет!
Мы внутри шкафа с фарфором, да и любая оплошность может разбить здесь всё вдребезги давайте попытаемся не делать никаких лишних движений.
- С кем ты хотела поговорить? - Это моё дело.
Скопировать
That's right.
Pay off the debt to Tajimaya.
But this is rather odd.
Да.
Заплатить долг Таджимая.
Но это довольно странно.
Скопировать
I'd just been studying applied photogenics when I applied and I'd become the leader in the field of the discipline of Living Expression!
In my poses, I could embody all of the expressions that the public expects from an Idol at the height
The modest guy.
Я просто изучал прикладную фотогеничность... Которую я применял. И я стал лидером в области...
В своих позах, я мог олицетворять все выражения... Которые публика ожидает от Идола на пике славы!
Скромный парень.
Скопировать
Plip, plop, fizz, plip, Plip, plop, plip...
It's a truism: the public is fickle, ungrateful.
But tell me, which was your greatest hit of all?
Флок, флак, плип, плоп, флак, плип, плоп...
Это избитая истина: публика непостоянна, неблагодарна.
Но скажите мне, какая песня была Вашим суперхитом?
Скопировать
And why don't we sometimes have it at the king's table?
And what about the people, when it went public?
Look out the window, What it had done with the nation.
А почему их никогда нет в королевском меню?
Там всегда только фазан, а ля фазан и и какова была реакция людей на указ?
Посмотри в окно, что сделалось с народом.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов public debt (паблик дэт)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы public debt для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить паблик дэт не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
